Catégories
Info du Japon

Phrases japonaises intraduisibles – Apprenez l'impossible! | MATCHA

Perdu dans la traduction? Phrases japonaises difficiles

Les apprenants et les traducteurs du japonais constateront souvent qu'un mot ou une expression en japonais ne peut pas être clairement ou facilement exprimé en anglais ou dans une autre langue. Il peut se traduire sous une forme ou une autre, mais il n'a pas l'impact et la nuance du mot original.

Après avoir rencontré cela à maintes reprises, nous avons pensé qu'il pourrait être utile de mettre certains des mots et des phrases les plus positifs, afin que d'autres qui les rencontrent puissent avoir une meilleure interprétation de leur signification.

Mots japonais difficiles à traduire

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo des 5 meilleurs endroits pour admirer les feuilles d'automne à Osaka. Profitez des vues!

Komorebi est un mot japonais souvent cité en ligne. Signifiant «la lumière du soleil qui filtre à travers les feuilles d'un arbre», c'est principalement un mot poétique que vous ne rencontrerez pas dans le japonais de tous les jours, mais qui a quelque chose de romantique. C’est un mot très utile lorsque vous voulez parler de la beauté de momiji.

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo des festivals d'été du Japon – Comment profiter du célèbre Matsuri

Yoisho est techniquement un effet sonore ou onomatopée, dont il y en a des milliers en japonais, et qui varient également selon les régions. Essentiellement, yoisho est le son que l'on fait quand on s'apprête à faire quelque chose d'épuisant ou de difficile. Si vous écoutez attentivement, vous entendrez probablement les gens qui transportent des o-mikoshi dans les festivals dire cela lorsqu'ils ramassent pour la première fois les lourds sanctuaires portables avant de commencer les chants rituels de «wasshoi», qui signifie «heave-ho».

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo de Tokyo nostalgique – Une promenade en voiture de rue sur la ligne Toei Arakawa

Natsukashii est un mot génial – bien que de nombreux dictionnaires le traduisent directement comme signifiant «nostalgique» ou «nostalgie», le sentiment d'un désir un peu triste pour le passé qui accompagne cette expression n'est pas tout à fait là. Beaucoup de gens utilisent ce mot pour parler de quelque chose qui n’est plus là ou pour visiter un endroit qui leur rappelle le bon vieux temps. Si vous voulez mieux apprécier ce sentiment, dirigez-vous vers un shotengai (rue commerçante traditionnelle) ou un café historique, et vous êtes sûr de comprendre le sens en un rien de temps.

Et, en prime, voici l'un de nos mots japonais préférés: nantonaku. Bien que cela signifie «vaguement» ou «pour une raison ou une autre», il est couramment utilisé pour exprimer le sentiment que vous comprenez en quelque sorte quelque chose, mais que vous n'êtes pas tout à fait certain de l'avoir compris pour l'instant.

Phrases et expressions uniques en japonais

Salutations japonaises

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo de Apprenez à connaître le Japon en rencontrant ses habitants – "Warm Up Fes" de Nishiarai

Pendant votre séjour au Japon, vous êtes sûr d’entendre de nombreuses salutations différentes, des expressions quotidiennes et des phrases que même le meilleur guide de conversation ne sera pas en mesure de traduire. Quatre des plus courants sont: yoroshiku, otsukaresama, et itadakimasu, et gochisousama.

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo de Try Traditional Martial Arts! Salle de classe Samurai Trip Kendo

Yoroshiku se traduit facilement par «meilleures salutations», mais le sentiment de cette expression est souvent expliqué par «s'il vous plaît prenez soin de moi» ou «s'il vous plaît, traitez-moi favorablement», qui ne sont pas des expressions que la plupart des non-japonaises ont besoin d'utiliser. C'est le genre d'expression que vous voudrez peut-être utiliser si vous restiez en tant qu'invité chez quelqu'un, pour exprimer votre gratitude d'avoir pris soin de vous. Si vous demandez une faveur à quelqu'un, vous le direz généralement à la fin de votre demande.

Otsukaresama, lorsqu'il est directement traduit, apparaît comme "c'est assez pour aujourd'hui" ou "vous semblez fatigué" lorsqu'on le dit à une autre personne, mais cela signifie essentiellement "merci pour votre travail acharné" ou "vous avez travaillé dur aujourd'hui". Cette phrase est utilisée chaque fois que vous quittez le travail, lorsque vous dites au revoir à un collègue ou même en guise de salutation lorsque vous voyez quelqu'un après une journée de travail. C'est très polyvalent et un bon moyen de terminer une longue journée de travail.

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo de 10 choses à savoir sur les repas au Japon

Itadakimasu et gochisousama sont des phrases liées à l'alimentation; plus spécifiquement, "itadakimasu" est dit avant le repas, et est essentiellement une expression de gratitude pour avoir la nourriture. Bien que ce ne soit pas exactement une prière, il a un sentiment quelque peu similaire à celui-ci et est le plus souvent prononcé avant de savourer un repas fait maison, ou lorsque vous sortez au restaurant avec des amis, bien que vous puissiez même voir des gens manger seuls en chuchotant ce mot avant de creuser.

Par contre, "gochisousama" signifie "merci pour le repas" (surtout lorsque vous avez été soigné), tandis que gochisousamadeshita signifie «quel merveilleux repas» et est généralement dit au cuisinier ou au personnel du restaurant après avoir payé et être sur le point de sortir du restaurant.

Pour en savoir plus sur les expressions japonaises quotidiennes, le japonais lié aux voyages et les phrases pour vous aider dans un restaurant, veuillez consulter les articles suivants: Phrases japonaises de base que vous pouvez utiliser au Japon!, Demandez l'itinéraire en japonais! 14 phrases que vous devez savoir et 13 phrases japonaises que vous pouvez utiliser dans les restaurants.

Phrases japonaises

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo de l'Encylopédie japonaise: Ramen

Kuse ni naru est une phrase qui signifie «devenir une habitude» qui semble assez innocente, mais qui a en fait la nuance de «devenir accro à (quelque chose)». Si vous êtes comme la plupart des visiteurs du Japon, vous risquez de devenir accro à tous les grands restaurants que vous trouverez ici, que ce soit des bars à sushis, des restaurants de ramen ou des cafés vendant des bonbons à base de matcha.

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo de Goûtez les saveurs du Japon à travers des croustilles?!

Kuchi sabishii ou «bouche solitaire», est une expression sonore bien plus agréable que son équivalent anglais approximatif: «manger par ennui». Cependant, c'est essentiellement ce que cela se traduit par le sentiment de vouloir grignoter quelque chose lorsque vous n'avez pas particulièrement faim.

Comme le Japon a un grand nombre de bonbons, de friandises salées, de glaces et plus encore à choisir, vous êtes sûr de trouver la bonne nourriture pour que votre bouche se sente mieux.

Autres expressions japonaises sans équivalent anglais

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo de Profitez de la collaboration entre la nature et les lumières! 5 festivals de feux d'artifice à Kanto

Mononoaware est la compréhension, la prise de conscience et l'appréciation de la nature éphémère de la beauté, un sens esthétique qui est au cœur de l'art et de la culture japonaises. Couvrant tout de Sakura (fleurs de cerisier), qui ont une saison de floraison très courte, et des feux d'artifice d'été, à l'ikebana, à la cérémonie du thé et même aux jardins japonais, le sens du mononoaware est celui que les visiteurs du Japon comprendront bientôt, nantonaku.

Apprenez l'impossible: le japonais intraduisible

Photo de Que faire en cas de tremblement de terre pendant votre voyage au Japon

Nanakorobi yaoki est un idiome qui se traduit par «tomber sept fois, se lever huit» et est l'une des meilleures façons de décrire l'esprit japonais. Cela signifie que «si au début, vous ne réussissez pas, essayez, essayez à nouveau» en anglais, la plus grande nuance de cette expression est que, quoi qu'il arrive, il faut continuer d'essayer. Un mot similaire – ganbatte – est utilisé pour encourager les gens, et c'est exactement l'expression derrière laquelle se rallient ceux qui ont souffert de conflits.

Si vous souhaitez ressentir ce sentiment de persévérance par vous-même, consultez ces articles: Participer à l'événement de soutien au tremblement de terre de Kumamoto! (Le premier jour), participation à l'événement de soutien au tremblement de terre de Kumamoto! (Le deuxième jour), rapport post-tremblement de terre: la belle ville d'Onsen Yufuin, Oita, et rapport post-séisme: les célèbres sources chaudes de Beppu à Oita.

Japonais perdu dans la traduction

Lorsque vous voyagez au Japon et à l'intérieur de celui-ci, vous voudrez peut-être choisir des phrases en japonais. Les salutations de base et les mots exprimant la gratitude devraient être les premiers sur votre liste de mots japonais. Mais si vous souhaitez aller plus loin dans la compréhension de la culture du pays que vous visitez, essayez de vous souvenir de ces expressions courantes qui n'ont pas d'équivalent direct dans d'autres langues. Ils rendront vos expériences culturelles au Japon encore plus excitantes!

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *