Catégories
Info du Japon

Tweet de la semaine # 98: Les joueurs de saxophone sérénade des passagers de minuit bloqués à la gare de Shinjuku

Les trains japonais sont connus dans le monde entier pour leur ponctualité, mais les navetteurs de Tokyo vous raconteraient une autre histoire. Les grandes lignes reliant la capitale à ses préfectures voisines (Chiba, Saitama, Kanagawa) sont souvent retardées par des difficultés techniques, des conditions météorologiques et, malheureusement, des accidents humains – très souvent une manière douce de désigner le suicide en train.

Un soir de septembre, le dernier train de la ligne Odakyu, qui part à minuit et demi, a été terriblement retardé après un accident impliquant un possible blessé humain. De nombreux passagers sur le chemin du retour, fatigués après une dure journée de travail, se sont retrouvés bloqués sur le quai de la gare de Shinjuku, sans rien d'autre à faire que de faire défiler leurs téléphones. Leur malheur a également été partagé par le personnel de la gare, incapable de chronométrer jusqu'à ce que le dernier train puisse partir avec tous les passagers en toute sécurité à bord.

Un concert improvisé pour réchauffer l'ambiance

Attendre un train retardé n'est pas amusant, mais quand vous lisez le mot 人身 事故じ ん し ん じ こ (un accident faisant une victime) sur le tableau des annonces, les choses s'assombrissent et vous savez que vous allez attendre au moins une heure.

L'ambiance sur la plate-forme serait devenue sombre sans la spontanéité de deux saxophonistes qualifiés qui se sentaient le devoir de réchauffer l'atmosphère pour tout le monde.

午前 2 時ご ぜ ん に じ

人身 事故じ ん し ん じ こま っ た小田急お だ き ゅ う終 電し ゅ う で ん

ホ ー ム で う な だ れ る乗客じ ょ う き ゃ くの み な さ ん

サ ッ ク ス奏 者そ う し ゃす べ き こ と は唯一 つた だ ひ と つ

=

"02H00

Le dernier train de la ligne Odakyu est arrêté en raison d'un accident mortel. (Jouer est) la seule chose qu'un saxophoniste devrait faire pour les passagers qui bavent sur la plate-forme. "

終 電 ス ト ッ プ し た新宿し ん じ ゅ く午前 2 時 !!!あ た たか く見 守み ま もっ て く れ た 、え きホ ー ム の み な さ ん あ り が と う ご ざ い ま し た !!! そ し てな によ り駅 員え き い んの み な さ ん 、本 当ほ ん と うに おつ かさ まで し た

楽 器が っ きっ てっ た ら そ れ は も う ど こ だ っ て ス テ ー ジ っ て わ け ハ イ最高さ い こ う

=

«Shinjuku à 2 heures du matin, là où le dernier train s'est arrêté! À tous ceux qui ont veillé chaleureusement sur nous sur la plateforme, merci! Et surtout, merci à tout le personnel de la gare. Si vous vous tenez avec votre instrument de musique, partout devient une scène. »

Comment utiliser le suffixe japonais べ き pour indiquer une obligation

Les apprenants japonais devraient connaître le puissant suffixe べ き assez pour ne pas l'utiliser légèrement.

En effet, ce suffixe japonais a une très forte connotation d'obligation assimilable à un droit. Vous exprimez votre conviction que quelque chose doit être fait / quelqu'un devrait faire quelque chose. べ き est un degré plus fort que l'expression し た 方 が い い («Il vaut mieux…») et se traduit par «doit / devrait / doit faire» (ou «ne doit pas / ne devrait pas» dans une phrase négative).

Utilisez cette formule pour utiliser correctement le suffixe: verbe simple (ou sous forme de dictionnaire) + べ き + だ / で す.

Exemples

サ ッ ク ス奏 者そ う し ゃす べ き こ と は唯一 つた だ ひ と つ = La seule chose qu'un joueur de saxophone devrait faire.

社会し ゃ か い子 供 達こ ど も た ちま もる べ き で す = La société doit protéger les enfants.

ひ とを 見 た判断は ん だ んす べ き で は な い = Nous ne devrions pas juger les gens sur la base des apparences.

Il convient de noter que dans une phrase précédente, le べ き suffixe transmettra un fort regret pour quelque chose qui a été fait (ou pas fait) à cause des retombées qu'il a causées.

も っ と注意ち ゅ う いす べ き だ っ た = Nous aurions dû être plus prudents.

Vocabulaire

Japonais Romaji Anglais
人身 事故じ ん し ん じ こ jinshinjiko accident entraînant des blessures ou la mort
終 電し ゅ う で ん shyuuden dernier train
う な だ れ る unadareru pendre la tête
サ ッ ク ス奏 者そ う し ゃ sakkusu sousha joueur de saxophone
あ た たか く見 守み ま も atatakaku mimamoru veille chaleureusement sur quelqu'un
な によ り nani yori par dessus tout
楽 器が っ き
gakki instrument de musique
判断は ん だ んす る Handan Suru juge
見 た mita moi de par les apparences

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *